jueves, julio 09, 2009

EL CERIB RECLAMA LA COOFICIALITAT DEL CATALÀ I L'ARAGONÈS

Deixuvos embaixu, en catalán y en castiellán, una nueva que finu de recibire subre la Llei de Llinguas d'Aragón y la oficialidá de l'aragonés y del catalán nesi territoriu:

http://cerib.blogspot.com/2009/07/catesp-el-cerib-reclama-la.html

CAT: Davant les 300 persones que es vàren reunir al concert de clausura e les VII Jornades del CERIb-Centre d'Estudis Ribagorçans, tant Enric MARQUÉS com Carles BARRULL, Vicepresident i Secretari General del CERIb respectivament, demanaren la cooficialitat del català i de l’aragonès per la propera Llei de Llengües que el PSOE ja ha començat a tramitar a les Cortsd’Aragó i que no preveu, aparentment, donar cap reconeixement "d'oficialitat" al territori. El concert amb LA RONDA DE BOLTAÑA i LEXU'S fou un èxit absolut.

-----------------------

ESP: Ante las 300 personas que se reunieron en el concierto de clausura de las VII Jornadas del CERIb-Centro de Estudios Ribagorzanos, tanto Enric MARQUÉS como Carles BARRULL, Vicepresidente y Secretario General del CERIb respectivamente, demandaron la la cooficialidad del catalán y del aragonés para la próxima Ley de Lenguas que el PSOE ha comenzado a tramitar en lasCortes de Aragón y que no tiene previsto, aparentemente, dar ningún tipo "de oficialidad" al territorio. El concierto con LA RONDA DE BOLTAÑA y LEXU'S fue un éxito absoluto.

viernes, julio 03, 2009

Ñaz Llionpedia, Enciclopedia en Llingua Llïonesa

Guei tolos falantes tenemos una buena nueva, Llionpedia, la Enciclopedia en Llingua Llïonesa vien de nacere y nesti sen, la Xana fácese ecu del correyu unviau pul Conceyeiru de Cultura Llïonesa, Abel Pardo, asina cumu de la Nota Prensa de la Conceyería.

¡¡¡REGALAIVOS!!!

Estimaos amigos,

Cumu sabedes, dende la Conceyería de Cultura Llïonesa del Conceyu de Llión venimos trabayandu dende cuantayá en proyeutos pa desenvolvere la nuesa llingua, adeprendésela a la xente y desenrollar elementos que potencien el sou usu. N'ese sen, apresentámosvos la Llionpedia, enciclopedia universal n'onde tolos que conocéis el nuesu idioma podéis alcontrar una fonte d'información, peru tamién un sitiu nel que collaborar editandu artículos, ameyorándulos ou creyándulos.

Pur tou éstu, únviuvos la nota de prensa uficial, esperandu qu'esta nueva ferramienta de la que disponemos los falantes de la Llingua Llïonesa sirva pa que'l nuesu idioma ocupe poucu a poucu'l puestu que merez ente las llingua d'Europa.

Rogánduvos la másima difusión,

Saludos axebriegos,

Abel Pardo Fernández
Conceyeiru de Cultura Llïonesa
Conceyu de Llión

NOTA DE PRENSA

Nace la “Llionpedia” Enciclopedia virtual en Llingua Llïonesa

Ø La Concejalía de Cultura Leonesa que dirige Abel Pardo ha creado una enciclopedia virtual con más de 1.000 artículos en Llingua Llïonesa.
Ø El Concejal Leonesista señala que la Llionpedia es “una herramienta fundamental para consolidar y dignificar la información global en Llingua Llïonesa”.
­
La Lengua Leonesa cuenta desde hoy con una nueva herramienta para su difusión y normalización. Ha nacido la Llionpedia, enciclopedia virtual en Lengua Leonesa en que los usuarios de este idioma pueden leer, editar y ampliar los artículos relacionados con la cultura universal.

Temas como la filosofía, la religión o las matemáticas, autores como Herbert von Karajan, Mozart, Shakespeare o personajes como Enrique VIII, Julio César, Hitler o aspectos relacionados con la biología o la astronomía están presentes en la Llionpedia.

Abel Pardo señala que “para la lengua leonesa existe un antes y un después de la Llionpedia. Es la mayor obra desarrollada en lengua leonesa, la que más información provee, participativa, dinámica, universal y que proyecta a nuestro idioma como una lengua de uso en Internet en el siglo XXI”.

Llionpedia: Software Libre

Otra de las características de la Llionpedia es el uso de software libre, con código GNU abierto que se puede editar, modificar y reproducir por cualquier usuario. Según señala el concejal leonesista “todo el código de la Llionpedia ha sido traducido a la Llingua Llïonesa, por lo que éste es el primer software íntegramente en Llïonés”.

Promoción de León y de la Lengua Leonesa

Unido a los conceptos de la cultura universal, Llionpedia servirá también “para dar a conocer a León y a la lengua leonesa a escala mundial, puesto que los artículos sobre nuestro idioma y sobre la propia Llionpedia estarán presentes en todos los buscadores, proporcionando de esta manera una fuente de información no sólo turística o geográfica, sino también para los propios lingüistas que estudian este idioma”.

Por todo ello, el concejal leonesista anima “a todos los hablantes de lengua leonesa, a los niños que la estudian en los colegios y a los adultos de los cursos de formación a que tomen parte en esta iniciativa y participen activamente en la construcción de una gran enciclopedia en Llingua Llïonesa”.

La página web es: http://www.llinguallionesa.net y www.llionpedia.eu

sábado, junio 27, 2009

Héroe Bellido Dolfos

El Coleutivu Ciudadanos del Reinu de Llión, del que la Xana ye Sociu fundador, vien d'unviare una Nota Prensa alrodiu d'una nueva que nos chega dende la ciudá de Zamora: El Conceyu e Zamora alcordóu nel sou cabeiru plenu camudare'l nome vergoñosu de "Portillo de la Traición" pul nome, más axustáu a la rialidá los feichos, de "Portillo de la Lealtad".

Ye vraeiramente una bona nueva que chega nun bon momentu, cuandu los ciudadanos del Reinu de Llión tamos a seyes meses d'entamare las cellebraciones del MC cabu d'añu del Reinu de Llión.

Tou cierta que mia guela Trinidá tará gayoleira nel cielu, eilla siempres deprendioume que Bellido yera un héroe llïonés, cousa nidia pur outra parte pa tol que piense un poucu ensin deixase dirixire pula propaganda castiellana de los cabeiros 900 años.

Los castiellanos tien los sous héroes, los llïoneses tenemos los de nuesu. Ye mui difícil que seyan los mesmos si pensamos que cuasi siempres tábamos en gerra. Entoncias ¿pur quéi sigire las direutrices castiellanas ensin pensare?

Quédame añedire que la collacia que cheva deillos años diciendu qu'usare los cantares de xesta cumu base de la hestoria ye cumu si dientru dos sieglos usaran cumu fonte la hestoria la prensa'l coral, ye la Xana, gracias asgaya al Coleutivu pur costatalu.

Ensin más, eiquí vos deixu'l comunicáu prensa del Coleutivu, cun dalgunas negrinas de la mia cosecha:

Bellido Dolfos, de traidor a héroe

Si hace unos días desde el Colectivo de Ciudadanos del Reino de León (CCRL) nos felicitábamos por la exquisita precisión del hombre del tiempo de TVE al nombrar el oeste de Castilla y León como la Región Leonesa, hoy no podemos por menos que felicitarnos por lo sucedido ayer en el pleno del ayuntamiento de Zamora.

A propuesta de uno de los concejales del grupo municipal de Adeiza, en concreto Miguel Ángel Mateos, se aprobó por unanimidad cambiar la denominación de la famosa “Puerta de la Traición” por “Portillo de la Lealtad”. Con este gesto se restaura definitivamente la figura de Bellido Dolfos que durante siglos fue considerado un traidor para la historiográfica castellana, que a la postre, es la que se impuso en toda España.

Resulta paradójico que durante casi 1000 años se hubiera considerado en el mismo Zamora a Bellido Dolfos como un traidor cuando su acción había supuesto la liberación de la ciudad de Zamora del asedio a que la tenia sometida el rey de Castilla Sancho II. Recordemos que en ese momento el rey de León, Alfonso VI se encontraba exiliado en Toledo.

El historiador Ricardo Chao lo cuenta así “desde hace siglos, decir “Bellido Dolfos” ha sido considerado sinónimo de traición e ignominia. Ello es debido a que la escasa información que nos ha llegado sobre este personaje nos ha sido transmitida por los cantares de gesta castellanos (y ojo, que este dato es de suma importancia), y la Crónica Najerense. En dichas obras entre otras cosas se nos cuenta la historia de las luchas entre los hermanos Alfonso VI de León y Sancho I de Castilla (conocido hoy incorrectamente como Sancho II) a la muerte de su padre Fernando I (1037-1065).

Tras vencer el castellano, la resistencia leonesa se hizo fuerte en Zamora, una de las principales ciudades del Reino. En ella se encontraba Bellido Dolfos, quien, en confabulación con Urraca (hermana también de Sancho y Alfonso), tras fingir que abandona la ciudad, se pasa a las filas castellanas, y consigue hacerse amigo de Sancho para después matarlo de forma execrable por la espalda, mientras el egregio monarca se encuentra defecando en un lugar apartado. La muerte de Sancho ocurrió el 7 de octubre de 1072.

Gran parte de la historiografía actual, a pesar de que los cantares y la Najerense presentan graves (gravísimos) errores históricos, ha aceptado sin reservas esta tesis, y la ha divulgado con tal éxito que la mayoría de la gente desconoce las demás versiones contenidas en otras crónicas de la época. Sobre la peligrosidad de las “fuentes” castellanas se puede poner un ejemplo muy ilustrativo: en El Cantar del Mío Cid, que todos hemos estudiado en el colegio, se habla de las dos hijas de Rodrigo Díaz de Vivar con los nombres de Doña Elvira y Doña Sol.

Sin embargo, sus verdaderos nombres eran Cristina y María, y tuvieron un hermano, Diego, al que jamás se menciona en el Cantar. Esto sólo por poner un ejemplo, porque hay docenas de “errores” similares en lo relativo a personajes, anacronismos, etc. La Crónica Najerense, a finales del siglo XII recogió parte de estos u otros cantares populares, por lo que también heredó varios de sus yerros.

Y ésta, junto los cantares, a su vez sirvió de fuente a Alfonso X para sus Crónicas, con lo que los errores se convirtieron en “historia oficial” de la Corona de Castilla y, con el tiempo, de España. Añádase el innegable atractivo literario y romántico del Cantar de Mío Cid y del Cantar del Cerco de Zamora, y la leyenda se convierte en esa Historia indiscutible que se enseña hoy en día en nuestras escuelas.

Por poner un paralelismo empleado por una amiga, es como si en un futuro lejano los historiadores estudiasen la época actual únicamente a través de la prensa del corazón”. (mas información en http://corazonleon.blogspot.com/2007/07/el-hroe-del-cerco-de-zamora.html).

Desde el Colectivo de Ciudadanos del Reino de León nos felicitamos por este nuevo paso en pro de la restauración de la historia de León. Ahora que estamos a las puertas de la conmemoración del 1100 aniversario del Reino de León, resulta alentador comprobar como poco a poco la verdad sobre nuestra historia va saliendo a la luz.

Que Zamora considere a Bellido Dolfos héroe en vez de traidor (como se había venido considerando hasta ahora) es una grandísima noticia para la historia de León y de sus personajes mas importantes.

Ciudadanos del Reino de León 24/06/2009

sábado, junio 20, 2009

Nacionalismu llinguísticu.... (hespañol)

La Xana nun ye quien a pescanciare pur quéi dalgunas presonas tien tantu miedu de las llinguas, mesmu si dicen que nun hai qu'usalas escontra naide.

Nun deixa de tenere'l sou aquel qu'esas presonas qu'en sabiendu solu una llingua (anque nun tóu cierta que la falen perfeutamente) "prediquen" que sedría miyor si tos falásemos la mesma (¡tá nidiu que la de sou!) amosandu la súa falta respeutu pulas outras llinguas al dicire cousas cumu: "esu ye provincianu, miyor deprendere inglés" (cousa que tampoucu facen) ou tamién "you sou internacionalista".

¿Cumu ye pusible que creyan que'l llïonés, llingua esqueicía y amenorgada, pue representare un peligru? ¿Nun sedrá que'l sou propiu nacionalismu ya radicalismu (hespañol) nun ye quien a respetare outras llinguas, outras culturas, outros pueblos?

Nesti sen, nun tá mal lleere la entrevista a Juan Carlos Moreno Cabrera, Catedráticu de Llinguística Xeneral de la Universidá Autónoma de Madrid y autor del llibru "Nacionalismo Lingüístico, una ideología peligrosa" que, escontra lu que podedes pensare nun ye nacionaliegu catalán, vascu, gallegu, etc., sinon madrileñu ye dicire castiellan de nacencia y de fala.

Deixuvos embaixu la entrevista feicha pur Núria Navarro, na que resaltéi dalgunas cousinas:

Juan Carlos Moreno Cabrera: "El nacionalismo español es el más excluyente"

El autor de El nacionalismo lingüístico opone argumentos a los de los firmantes del Manifiesto por la lengua común.


· Los firmantes del Manifiesto por la lengua común yerran?
· No. Son coherentes con una ideología nacionalista: el nacionalismo lingüístico español. Pero no dicen nada novedoso...

· ¿Qué quiere decir?
· El manifiesto tiene unos fundamentos similares a los expuestos por la Real Academia Española en un escrito que elevó al presidente de las Cortes en 1978. Pedía que, en el artículo segundo de la Constitución, el que habla de las lenguas españolas, constase que el castellano es la lengua española por antonomasia.

· La petición no fue aceptada.
· ¡Pero se actúa como si lo hubiera sido! Las demás lenguas españolas están en un segundo plano. Se las considera menos útiles, regionales, minoritarias. Ahora eso se repite en el manifiesto, que empieza diciendo que existen lenguas españolas, pero que hay una que está por encima, que es la lengua de la comunicación, la democracia, la ciencia. En la nueva versión incluso se le da un enfoque economicista, se la asocia a una "inversión en capital cultural".

· El castellano gana en hablantes.
· Cuando una lengua se expande se debe a cuestiones políticas, no a razones lingüísticas. No es más apta ni más rica ni mejor. ¿Y cómo se enmascara esto? Diciendo que la lengua española tiene una serie de valores intrínsecos superiores a las demás. El manifiesto insiste en eso.

· Detrás están Vargas Llosa, Pombo, Savater... ¡Iker Casillas!
· No se dan cuenta de que lo suyo es una ideología ferozmente nacionalista. El gran problema de esta ideología nacionalista es que no es concebida como nacionalista. Se la concibe como ideología cívica. No tiene valores étnicos, ni identitarios y, por eso, se asocia el español con "libertad" y "democracia", cosa que despoja automáticamente a las otras lenguas de esos valores. La manipulación es terrible, pero lo peor es que la gente no es consciente de esa manipulación. El nacionalismo español es el más radical y excluyente.

· Ellos dicen que los derechos pertenecen a los ciudadanos, no a los territorios.
· Son los mismos que ven natural que el español sea oficial en todo el territorio. En la ideología nacionalista española el castellano es el español. Y a los que hablamos español nos parece muy bien, pero el apoyo que le da el Gobierno no tiene como objetivo apoyar a los españoles sino hacer de menos a las otras lenguas.

· Usted, madrileño sin mácula, admite haber tenido prejuicios.
· Los tuve, pero un mayor conocimiento de la realidad lingüística me ayudó a eliminarlos. Me duele que mis colegas, que saben lo mismo que yo, no luchen en esa dirección. La ciencia no es una disciplina inmune a las relaciones de poder.

· Dé un argumento inapelable.
· La lengua correcta, la de la RAE, la del diccionario y la gramática, no es una lengua real. La gente piensa que la lengua coloquial no es más que una realización imprecisa de ese modelo. Y no es así. Es el modelo el que se basa en la lengua hablada.

· Prosiga.
· Se dice que el español tiene 450 millones de hablantes. ¿Dominan todos la lengua estándar culta? No. Tiene muchísimas variedades.

· De acuerdo.
· No se puede decir que el catalán o el vasco son un conjunto de hablas, porque el español también lo es. Ocurre que, de todas las variedades, se seleccionó lo que se llama un dialecto, el castellano, y se lo asoció con la construcción de un Estado supranacional, central y fuerte. Por tanto, el español es una especie de idea de carácter político que se estableció basándose en el dialecto castellano.

· ¿Cuándo empezó todo?
· En el siglo XIII, el castellano empezó a usarse en la corte de Alfonso X para cuestiones administrativas. Conforme se unieron los reinos y Castilla adquirió poder, el dialecto castellano, que no tenía valor literario, se impuso como modelo, asociado al poder central.

· Demasiado tiempo ha pasado. ¿Ve alguna solución?
· España es un Estado multinacional y es evidente que hay un derecho de autodeterminación que es absolutamente necesario respetar. La situación mejorará cuando los pueblos vasco, catalán y gallego decidan cómo quieren ser. Lo que no es de recibo es que el Parlamento catalán esté secuestrado por el español. Cada vez que toma una decisión, el Parlamento español se inventa artículos de inconstitucionalidad.

· ¿Algún antepasado catalán?
· No. Solo quiero defender mi lengua, que no se la asocie a imposición ni a imperialismo alguno.

· Señale un error de los catalanes al plantear su defensa de la lengua.
· Les reprocho que no hayan sido más intransigentes en su uso. Deberían hablarlo en Madrid. En el Congreso. En las entrevistas.

miércoles, junio 17, 2009

IV Día de la Llingua


Organizáu pula Conceyería de Cultura Llïonesa del Conceyu de Llión, el prosimu fin de selmana, va cellebrase'l IV Día de la Llingua.

Mesmu si nos carteles y nel programa apaez "Llingua Llïonesa", pa la Xana ta nidiu que "la Llingua" cun mayúscula, solu pue sere "llïonesa", son las outras llinguas las que tien que llevare'l "apelliu" pa reconocelas.

Si somos llïoneses, la nuesa llingua ye la llïonesa anque seyamos mui respetuosos con tolas llinguas y seyamos quienes a falare, a más d'eilla, dos, tres, cuatru ou más.

Cuanti más llinguas seyamos quienes a falare (ya escribire y lleere), miyor nos comunicaremos cul restu'l mundu.

Falare llïonés nun ye "provincianu" ou "pueblerin" lu que ye vraeiramente "provincianu" ye tare argullosu de falare solu una llingua (dalgunas vueltas, mal falada, pur cima) y nun facere dengún esfuerzu pur deprendere outras.

Dimpués d'esta declaración de prencipios, deixuvos embaixu'l programa los autos a cellebrare'l sábadu ya'l domingu.

¡To@s tades convidados a participare! ¡Que vos preste!!

XORNADA DE PUERTAS ABIERTAS


SÁBADU, XUNU Y 20

20:00h PALACIU DON GUTIERRE
  • Inauguración de la Escultura de Don Gutierre del autor llïonés Juan Villoria

  • Autuación del Rabelista Llïonés JOSÉ FCO. FERNÁNDEZ JUÁREZ

IV DÍA DE LA LLINGUA LLÏONESA

DOMINGU, XUNU Y 21

12:00h PALACIU DON GUTIERRE, Salón d’Autos.
  • Ñiciu del auto cun intervención del Sr. Conceyeiru de Cultura Llïonesa.

  • Lleutura poética. Testos de: Luis Artigue (Lleíu pul escultor llïonés Amancio González), Miguel Escanciano, Xuasús González , Xairu Llópez.

  • Entrega de diplomas de los Cursos de Llingua Llïonesa.

  • "Vaqueiradas" interpretadas pul Músicu Llïonés RODRIGO MARTÍNEZ (Pandetrave)
13:00h PLAZA DON GUTIERRE. Autuación de la Banda de Gaitas CIUDÁ DE LLIÓN.

13:15H Degustación de vinu VILLACEZÁN, D.O. Tierra de Llión, na Plaza Don Gutierre.

ENTAMA: CONCEYERÍA DE CULTURA LLÏONESA.

Collaboran:
  • Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa (APMLL)

  • Asociación PuntuLli pur un domiñu llïonés na rede

  • Banda de Gaitas Ciudá de Llión

  • ComunidáLlïonesa.YE

  • El Fueyu, Asociación Cultural de la Llingua Llïonesa

  • El Toralín, Asociación Berciana en defensa de la Llingua Llïonesa

  • La Barda, Asociación Cultural pula Llingua Llïonesa

domingo, junio 07, 2009

I Fiesta Cultural del País Llïonés

El prósimu sábadu, Xunu y 13 (festividá de Santu Antoniu, amás de sere esti añu "el Corpus"), y organizada pula Plataforma pro-Fiesta del País Llïonés, va cellebrase la I Fiesta Cultural del País Llïonés, sedrá en Santa Croya de Tera (Zamora) cerquina de Benavente.

Copiuvos embaixu'l el programa en castiellán, cul envis d'espublizalu cuanti más meyor.¡¡¡GUEYAMOSNOS EN SANTA CROYA!!!

Como ese mismo día coincide con la Fiesta del Corpus en Santa Croya, habrá algunas actividades propias y otras organizadas por el Ayuntamiento de Santa Croya que, en todo momento, se ha mostrado muy receptivo y colaborador para la celebración de la I Fiesta Cultural Leonesa.

El programa, salvo reajustes de última hora, es el siguiente:

A las 12h00 Pasacalles a cargo de José Benito, el tamborileru de Peñaparda. (Si algún otro músico quiere llevar gaita, chifla o cualquier otro instrumento, será bienvenido).

A las 12h30 tendrá lugar la procesión de Corpus del pueblo y de 13h00 a 14h00 horas la misa de Corpus.

En el vecino pueblo de Santa Marta de Tera (aproximadamente a 1 km. escaso) se puede visitar la Colegiata románica de Santa Marta de los siglos XI-XII, con la salvedad de que entre las 13 y las 14 horas tienen la misa de Corpus (http://www.romanicozamorano.com/zamora/s_marta_tera/s_marta_de_tera.htm).

Entre 14h00 y 16h00 Comida: Hay dos opciones, llevar cada uno su comida (bocadillos, tortilla y pollo frito, ensaladas, etc.) o bien desplazarse hasta Villanueva de Las Peras (a 6 kms., unos 10 minutos en coche) donde se puede comer en el Bar La Moña (Raciones y carnes a la brasa) Sería conveniente reservar (Tlf: 980641799 movil: 680603808. tibe_rar@hotmail.com)

A las 16h00, inauguración de la Exposición de Ramos Leoneses en el Salón del Ayuntamiento de Santa Croya.

Entre 16h30 y 17h30 Charla sobre Historia Leonesa, en el Salón del Ayuntamiento de Santa Croya, a cargo de Ricardo Chao.

Entre 17h30 y 19h30 Actividades deportivas (Partido de fútbol de solteros contra casado, lucha de brazos, partido de trinquete, rana, tirasoga, baño en piscina fluvial)

Entre 19h30 y 20h30 Charla sobre lengua leonesa, en el Salón del Ayuntamiento de Santa Croya, a cargo de Jasús González Vizán

Entre 20h30 y 22h00 Taller de bailes regionales del País Llïonés y música Folk.

23h00 Actuación del Grupo Divertimento

Autobuses:

Se están organizando dos autobuses, uno desde Salamanca/Zamora y otro desde León:

El autobús de Salamanca saldrá a las 9h30 desde la Facultad de Derecho (puerta este) y cuesta 12,- euros. Llegará a Zamora a las 10h15 a la Plaza de Cristo Rey (antiguo Banco de España) y cuesta 7,- euros.
El regreso desde Santa Croya será a las 22h00.

El autobús de León saldrá a las 10h30 del Aparcamiento de San Pedro (por tras de la Catedral) y cuesta 10,- euros.
El regreso desde Santa Croya será a las 00,30

Compra de billetes

El sistema para comprar los billetes de los buses es el siguiente:
  • Se ingresa el importe del (o de los billetes) en la cuenta de la “Plataforma pro-Fiesta Cultural Leonesa”:
    2096 0500 61 3397364704 de Caja España, abierta a nombre de David Veintimilla González y Héctor Carbajal Martín.
  • En el abonaré hay que indicar el nombre y los dos apellidos de quien hace el ingreso, la ciudad en la que cogerá el bus y el número de billetes, si fuera más de uno. Dicho abonaré servirá como billete para acceder al autobús.
  • A continuación hay que enviar un correo electrónica a las dos direcciones siguientes:
    cjsalguadramiro@hotmail.com, carba.llion@gmail.com, indicando en “Asunto”: Bus Fiesta Leonesa, a fin de facilitar el control por parte de los organizadores.

Morreu Eugenio Miguélez.

Eugenio Miguélez Rodríguez, investigador y divulgador del patrimoñu llinguísticu llíonés qu'espublizóu'l «Diccionario de las hablas leonesas», ente outras obras, morreu el xueves, Xunu y 4 na ciudá de Llión sigún podemos lleere nel "Diario de León" de Xunu y 6,(http://www.diariodeleon.es/noticias/noticia.asp?pkid=458088)

Deixuvos embaixu l'artículu, nel que puse dalguna negrinas nas partes más interesantes:

Eugenio Miguélez Rodríguez, catedrático jubilado del Instituto Padre Isla, fallecía este jueves en su domicilio de la capital leonesa. Tenía 71 años y había nacido en Santibáñez de la Isla, a orillas del río Tuerto, pueblo al que se sentía enormemente unido y que había marcado de manera indeleble su carrera profesional.

Interesado desde muy joven por el habla leonesa de esta comarca del suroccidente -”que luego tanto estudiaría-” inició sus estudios con los Redentoristas en diversas localidades españolas para luego cursar la carrera de Filología Hispánica en la Universidad Complutense de Madrid. Fue profesor en Astorga, en Vitoria y en Albaida (Valencia) hasta que consiguió la cátedra del Instituto Padre Isla de León en el año 1973, centro docente que ya nunca abandonaría hasta su jubilación. La enfermedad del párkinson mantenía a este investigador, escritor y divulgador en silla de ruedas desde hacía ya cuatro años.

Sus libros. Durante muchos años, las obras de Eugenio Miguélez fueron prácticamente las únicas que explicaban, de una manera amena y accesible para todos los públicos, muchas de las particularidades del tan mal conocido -”a nivel popular-” patrimonio lingüístico leonés. Su tesis doctoral, después publicada en forma de libro, El habla leonesa de Santibáñez de la Isla , mostró la relativa vigencia con la que el leonés había encarado el siglo XX en aquella zona, y al mismo tiempo, el grave riesgo de desaparición de muchas de sus palabras, como desgraciadamente se demostró después («están a punto de desaparecer fablar , fambre , farina , amariello , custiellas ...» escribía).

Después llegaría la gran obra titulada Diccionario de las hablas leonesas , y que era una recopilación de diversos vocabularios de las provincias de León, Zamora y Salamanca, ofreciendo así una visión de conjunto de toda la región cultural y lingüística leonesa. Pero quizá la más conocida fue El dialecto leonés y el nombre de las cosas , uno de los libros que mejor han sintetizado, por una parte, el estado crítico del leonés, y por otro, su asombrosa riqueza léxica, agrupada por sugerentes campos semánticos. Miguélez seguía escribiendo poesías y relatos, y dedicaba inolvidables versos a sus compañeros de instituto.

La filología leonesa y la ribera del Tuerto le deben, sin duda alguna, un homenaje.

sábado, junio 06, 2009

El Reinu de Llión n'Europa

Esti ye'l títulu d'una Tribuna d'Opinión robrada pul Conceyeiru de Cultura Llïonesa del Conceyu de Llión, censurada pul Direutor de La Crónica y espublizada en www.leonoticias.com

La campaña de las elleiciones europeas ta pasandu desapercibida ente los llïoneses. Yá nun ye que dengún partíu políticu d’ámbitu estatal lleve un llïonés nas suas candidaturas, sinón que nin siquier los políticos llariegos falan de las necesidaes d’esta tierra en materia europea.

Lluenxe quedan yá las reivindicaciones en materia agraria, mineira, forestal ou ganadeira, peru ye que tampoucu naide nun diz nada de cuál ye’l papel que debe xugar el País Llïonés n’Europa.

Dende seutores llïonesistas, apresentemos nun va mueitu un programa européu nel que la reconocencia del Reinu de Llión n’Europa yera ún de los oxetivos fundamentales. Esta reconocencia, promovida pul goviernu hespañol, lleva apareyada que l’Eurostat reconoza a Llión cumu una unidá estadística NUTS-2 (Nomenclature of Territorial Units for Statistics), y lu que ye más importante, que los Fondos europeos que se reparten en base a los índices de riqueza, tienen a los territorios NUTS-2 cumu suxetos cunos que se fain los cálculos.

Los avantaxes que supondría pa tolos llïoneses esa reconocencia a estaya europea de las tres provincias llïonesas cífranse n’unas cantidaes que podrían superar los 1.000 millones d’euros, y que la pertenencia del Reinu de Llión a la Comunidad Autónoma de Castilla y León torgará que se nos concedan.

Sedría interesante a lu menos conocere cuála ye la opinión que dende los partíos estatalistas tienen d’estas cousas, especialmente purque nas dóminas de crisis cumu la que sufrimos anguañu ye imprescindible que las ayudas a las que tenemos dreichu cumu llïoneses debíu a criterios cumu los índices de riqueza nun se pierdan, nuevamente, purque Llión nun ye una Comunidá Autónoma.

Tamién sedría imprescindible l’allugamientu de PP y PSOE nu que respeuta a la representación del Reinu de Llión nel Comité de las Rexones européu. Dengún representante llïonés falóu tovía de pur quéi nos sous programas nun hai nin una llínia de defensa de los nuesos intereses.

Entresacado: “El reinu de Llión debe tare n’Europa cumu territoriu NUTS-2 y nel Parlamentu de las Rexones"

Abel Pardo Fernández
Viceportavoz del Grupo UPL en el Ayuntamiento de León